slideshows 1

Франсиско де Риоха (Francisco de Rioja) 1583-1659

Франсиско де Риоха

Поэт севильской школы. Близкий друг графа-герцога Оливареса, он был в годы его правления библиотекарем Филиппа IV, хронистом Кастилии и чиновником инквизиции в Испании. В 1643 г. Риоха сопровождал Оливареса в изгнание и вернулся лишь после смерти покровителя (1654) в Севилью, а затем в Мадрид. Наиболее удачные из его стихотворений написаны в форме «сильвы» или сонета. Поэтический мир Риохи озарен тонким чувством природы, многие из его стихотворений посвящены теме времен года или обращены к растениям. Исследователи отмечают в лирике Риохи определенное влияние Горация.http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/evropejskaya-poeziya-xvii-veka/ispaniya.htm

СОДЕРЖАНИЕ

- К розе
- Я полон самым чистым из огней...
- В тюрьме моей, где в скорбной тишине...
- Уже Борея гневные порывы...

Pura, encendida rosa,
?mula de la llama
que sale con el d?a,
?c?mo naces tan llena de alegr?a
si sabes que la edad que te da el cielo
es apenas un breve y veloz vuelo,
y ni valdr?n las puntas de tu rama,
ni p?rpura hermosaa
detener un punto
la ejecuci?n del hado premurosa?.
El mismo cerco alado
que estoy viendo r?ente,
ya temo amortiguado,
presto despojo de la llama ardiente.
Para las hojas de tu crespo seno
te dio Amor de sus alas blandas plumas,
y oro de su cabello dio a tu frente.
?Oh fiel imagen suya peregrina!.
Ba??te en su color sangre divina
de la deidad que dieron las espumas;
y esto, purp?rea flor, esto ?no pudo
hacer menos violento el rayo agudo?.
R?bate en una hora,
r?bate licencioso su ardimiento
el color y el aliento.
Tiendes a?n no las alas abrasadas
y ya vuelan al suelo desmayadas.
Tan cerca, tan unida
est? al morir tu vida,
que dudo si en sus l?grimas la Aurora
mustia, tu nacimiento o muerte llora.


К РОЗЕ

Пылающая роза,
Соперница пожара,
Что разожгла заря!
Ты счастлива, увидев свет, - но зря:
По воле неба жизнь твоя - мгновенье,
Недолгий взлет и скорое паденье;
Не отвратят смертельного удара
Ни острые шипы,
Ни дивный твой цветок -
Поспешен и суров всесильный рок.

Пурпурная корона,
Что нынче расцвела
Из нежного бутона,
Лишь день пройдет - в огне сгорит дотла.
Ты - плоть от плоти самого Амура,
Твой венчик золото его волос,
А листья - перья легкого крыла;
И пламенная кровь, что полнит вены
Богини, из морской рожденной пены,
Свой алый цвет похитила у роз.

На солнце жжет, и никакая сила
Смягчить не властна ярости светила.
Ах, близок час, когда
В лучах его сгорят
Дыханье нежное, роскошный твой наряд;
И лепестки, обугленные крылья,
На землю упадут, смешавшись с пылью.
Жизнь яркого цветка
Безмерно коротка:
Расцветший куст едва омоют росы
Аврора плачет вновь - о смерти розы.

*****

Я полон самым чистым из огней,
Какой способна страсть разжечь, пылая,
И безутешен: тщится зависть злая
Покончить с мукой сладостной моей.

Но хоть вражда и ярость все сильней
Любовь мою преследуют, желая,
Чтоб пламя в небо взвив, сгорел дотла я,
Душа не хочет расставаться с ней.

Твой облик - это снег и розы эти -
Зажег во мне пожар, и виновата
Лишь ты, что, скорбный и лишенный сил,

Тускнеет, умирая в час заката,
А не растет, рождаясь на рассвете,
Огонь, горящий ярче всех светил.

*****

В тюрьме моей, где в скорбной тишине
Лишь вздохи раздаются одиноко
И цепь звенит, сдавив меня жестоко,
Я мучаюсь - и мучаюсь вдвойне

Из-за того, что по своей вине
Я променял покой на чад порока,
Но жар страстей, чтобы сгореть до срока
В оковах тяжких, жгущих тело мне, -

Как бурная волна в спокойном море,
Отвергшая родные воды ради
Чужой земли, блеснувшей вдалеке,

И к берегу, взбив пенистые пряди,
Бегущая, чтобы, себе на горе,
Окончить жизнь, разбившись на песке.

*****

Уже Борея гневные порывы
Утихли и холодная зима
Сошла с глубины, где гнездится тьма
И залил нежный свет луга и нивы.

В листву оделся тополь горделивый,
Избавившись от снежного ярма,
И обвила зеленая кайма
Гвадиамара светлые извивы.

Вы счастливы, деревья: сбросив гнет
Застывшей влаги, под лучами Феба
Искрятся ваши пышные венки.

А я грущу: хотя жестокий лед
По прежнему сжимает мне виски,
Затерян светоч мой в просторах неба.

  • Серия "Библиотека всемирной литературы", том 41, издательство "Художественная литература", Москва, 1974
  • "Поэзия испанского барокко", серия "Библиотека зарубежного поэта", издательство "Наука", Санкт-Петербург, 2006


  • Независимый литературный портал РешетоСетевая словестность 45 Параллель Интерактивные конкурсы Стихия