slideshows 1

Некоторые публикации

Библиотека Всемирной ЛитературыСерия: Библиотека Всемирной литературы

Издательство "Художественная литература", г. Москва, 1974 г

32 том  "Европейские поэты возрождения"

41 том  "Европейская поэзия XVII века"

143 том  "Испанские поэты XX века"

170 том  "Поэзия Латинской Америки"

Библиотека всемирной литературы (БВЛ) — 200-томная серия книг, выпущенная издательством «Художественная литература» в СССР в 1967—1977 годах (первоначально тиражом 300 000, c 1973 года — увеличенным тиражом 303 000 экземпляров), формат 60x84/16. Указатель к изданию был выпущен в 1979 г. Каждый том содержал вступительную статью, примечания и иллюстрации. БВЛ фактически наследовала издательству «Всемирная литература», созданному в 1919 г. по инициативе Максима Горького и просуществовавшему до 1927 г.

Антология мировой поэзии в русских переводах XX века "Строфы века-2"Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века "Строфы века-2"

"Строфы века — 2" содержит стихи трех тысячелетий, более полутысячи переводчиков от Иннокентия Анненского до представителей самого молодого поколения — таков итог творчества школы русского поэтического перевода во всем его многообразии. Книга посвящена памяти Иосифа Бродского, чьи переводы в ней представлены с максимальной полнотой. Том богато иллюстрирован портретами поэтов и обложками поэтических книг.

Издательство  "Полифакт", Москва, 1998

"Профессиональный журналист; советский корреспондент, многие годы проживший в Лиссабоне, поздней – в Буэнос-Айресе; в частности, он взял последнее интервью у Борхеса (1986 г.), – великий новеллист-философ умер через несколько месяцев и похоронен в Швейцарии, интервью же с изрядным опозданием опубликовала "Литературная газета". Лучшие переводы Резниченко – португальская ироническая поэзия куртуазных времен и современная ей испанская, а также поэзия Аргентины и Уругвая XX века. Не затрагивая вопроса о журналистике Резниченко, констатирую, что в поэзии он проявил себя как безукоризненный мастер."

Испанская поэзия в русских переводах ИСПАНСКАЯ ПОЭЗИЯ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ

Издательство "Прогресс", "Радуга",  Москва, 1978-1984 г

Замечательная двуязычная антология лучших русских переводов великих испанских поэтов . В антологии представлены лучшие образцы испанской лирики и стихотворного эпоса, начиная с периода Реконкисты и до поэтов первой половины нашего века.  В сопроводительных статьях к сборнику рассматриваются традиции русско-испанских литературных связей, особенности испанской поэтической школы. Антологию завершают справки об авторе и комментарий к тексту.

Среди поэтов-переводчиков такие именитые мастера литературного слова, как Валерий Брюсов, Илья Эренбург, Борис Пастернак, Марина Цветаева, и просто гениальные переводчики всех времен: Анатолий Гелескул, Павел Грушко, Борис Алмазов, Марк Самаев, Владимир Резниченко, Борис Дубин, Инна Тынянова, Юнна Мориц, Овадий Савич, Владимир Васильев, Сергей Гончаренко

Поэзия Испанского возрождения

Серия "Библиотека литературы Возрождения"

ПОЭЗИЯ ИСПАНСКОГО ВОЗРОЖДЕНИЯ.

Испанская поэзия

Издательство "Худож. Литература",  Москва, 1990 г

В сборник «Поэзия испанского Возрождения» включены произведения испанских поэтов XVI века и первой половины XVII века. Среди них всемирно известные, выдающиеся поэты, такие, как Мигель де Сервантес, Лопе де Вега, Луис де Гонгора. Поэзию испанского Возрождения принято называть «Золотым веком» испанской поэзии.

Переводы Н. Ванханен, А. Гелескула , Г. Кружкова, Инны Тыняновой, Б. Дубина, В. Михайлова, Вл. Резниченко и др.

 

Луис де Камоэнс. Лузиады СонетыСерия "Литература эпохи возрождения"

ЛУИС ДЕ КАМОЭНС

Лузиады, сонеты

Переводы с Португальского

Издательство "Художественная Литература", Москва, 1988 г

Поэма Луиса де Камоэнса "Лузиады" -- национальная эпопея Португалии, великий вклад в мировую культуру, высоко оцененный лучшими умами человечества: Пушкиным, Вольтером, Монтескье, Гюго, Байроном, Сервантесом, Гумбольдтом. Неповторимый певец своей страны, Камоэнс обрел мировую славу и как автор сонетов.

Переводы В.Левика, М.Талова, Е.Витковского, О.Овчаренко, Инны, Тыняновой, Вл.Резниченко

 

Поэзия Испанскго бароккоСерия "Библиотека Зарубежного поэта"

ПОЭЗИЯ ИСПАНСКОГО БАРОККО

Переводы с Испанского

Издательство "Наука", Санкт-Петербург, 2006 г

Основную часть книги составляет поэтическое творчество двух гениев XVII века - Луиса де Гонгоры и Франсиско де Кеведо. Кроме этого, в книге представлена поэзия их последователей и учеников: графа де Вильямедианы, Луиса Каррильо де Сотомайора, Педро Сото де Рохаса, Антонио Энрикеса Гомеса и других. Сборник дополнен фрагментами из пьес двух великих испанских драматургов - Тирсо де Молины и Педро Кальдерона де ла Барки, а также прозаическими материалами, в которых отражена литературная борьба и полемика испанских поэтов XVII столетия.
Ряд переводов публикуется впервые.

Переводы С.Гончаренко, И. Чежеговой, М.Самаева, М.Донского, А.Косс, Вл.Васильева, Вл.Резниченко и др.

 

Западноевропейская поэзия XII-XVII веков. АнтологияЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКАЯ ПОЭЗИЯ XII - XVII ВЕКОВ. АНТОЛОГИЯ.

Издательство "Лингва", Ереван, 2005

Западноевропейская поэзия – одно из высших достижений мировой культуры. За шесть веков европейская лирика прошла сложный путь развития вместе с народами, ее создавшими, и стала органической частью европейского культурного космоса, всего «общеевропейского» пространства и времени. В литературе связь времен именуется традицией. Этот поэтический сборник показывает «связь времен», которая объединяет разные эпохи европейской поэзии. Изучение ее важно для каждого филолога.

 

Поэзия БразилииСерия "Библиотека Латино-Американской поэзии"

ПОЭЗИЯ БРАЗИЛИИ

Переводы с португальского

Издательство "Художественная литература", Москва, 1983

Сборник "Поэзия Бразилии" является первым опытом издания на русском языке антологии бразильской поэзии XX века. В книге предоставлено творчество десяти поэтов, большинство которых мало известны или совсем неизвестны советскому читателю. Среди них такие яркие индивидуальности, как Мануэл Бандейра, Гильермо де Алмейда, Марио де Андраде, Раул Бопп, Жорж де Лима и другие.

Составление и комментарии:  Владимир Резниченко. Переводы: Владимир Резниченко, А.Косс, С.Гончаренко, М.Самаева, М.Квятковской, Л.Цывьяна и др.

Составитель Владимир Ефимович Резниченко

 

Земля и песняИспанская поэзия XX века 

ЗЕМЛЯ И ПЕСНЯ

Переводы с испанского

Издательство "Детская литература", Москва, 1983

Сюорник "Земля и песня" посвящен поэзии Испании XX века и ее национальным истокам: народному поэтическому творчеству и классической поэзии испанского золотого века. В сборник вошли стихи таких выдающихся испанских поэтов, как Хименеса Мачадо, Гарсиа Лорки, Эрнандеса, - о детстве, о высоком назначении поэта, о любви к Родине, антифашистские стихи периода гражданской войны в Испании, стихи о необходимости борьбы за мир.

Переводы: М.Кудинова, А.Гелескула, В.Столбова, С.Гончаренко, В.Васильева, Владимира Резниченко и др.

 

Серия "Библиотека Латиноамериканской поэзии"

ПОЭТЫ УРУГВАЯ

Переводы с испанского

Издательство "Художественная литература", Москва, 1974

Сборник "Поэты Уругвая" является первым опытом издания на русском языке антологии уругвайской поэзии XX века. Книга эта представляет творчество двадцати поэтов, начиная с "поколения 900 года" - Хулио Эррера-и-Рейссига, выдающегося мастера меткой и смелой метафоры; Дельмиры Агустини, одной из крупнейших поэтесс Латинской Америки, и кончая поэтами, пришедшими в литературу в 50-е годы. Сборник, составленный известным уругвайским писателем и литературоведом Хесуальдо, дает представление о сложной эволюции современной поэзии этой страны, о различных ее школах и течениях.

 

Луиш КамоэнсЛУИС ДЕ КАМОЭНС

ЛИРИКА

Переводы с Португальского

Издательство "Художественная литература",  Москва, 1988

Переводы Левика, В.Резниченко и др.

 

 

 

Луиш Камоэнс

Серия "Домашняя библиотека поэзии"

ЛУИШ ДЕ КАМОЭНС

СОНЕТЫ, ЛУЗИАДЫ

Переводы с Португальского

Издательство "Эксмо-Пресс", Москва, 1999

Переводы Левика, В.Резниченко и др.

 

 

Поэзия кубинского романтизмаПОЭЗИЯ КУБИНСКОГО РОМАНТИЗМА

Переводы с Испанского

Издательство "Художественная литература", Москва, 1971

 

Перводы О.Савича, В.Васильева, С.Гончаренко, М.Квятковской, Вл.Резниченко и др.

 

 


14. Поэты Чили (Серия "Библиотека Латиноамериканской поэзии"), М., изд-во "Художественная литература", 1972

15. Современная сальвадорская поэзия М., изд-во "Радуга", 1984

16. "Это - наша земля!" (Сборник "Современная патриотическая поэзия Латинской Америки"), М., изд-во "Художественная литература", 1976

17. "Поэзия Борьбы" (Ангола, Мозамбик, острова Зелёного мыса, Сан-Томе, и Принсипи - Сборник стихов, перевод с португальского и креольского), М., изд-во "Прогресс", 1976

18. Антология кубинской поэзии XIX-XX вв., М., изд-во "Художественная литература", 1982

19. Эрнесто Карденаль (Никарагуа) "Час ноль", М., изд-во "Художественная литература", 1982

20."Западноевропейский сонет XIII-XVII веков", Поэтическая антология, издательство Ленинградского университета, Ленинград, 1988

21."Лопе де Вега. ", серия "Домашняя библиотека поэзии", издательство  "Эксмо-Пресс", 1999 г.

22. Иллюстрированная мини-энциклопедия "Россия от А до Я", изд-во "РИА "Новости", Москва, 1998



Независимый литературный портал РешетоСетевая словестность 45 Параллель Интерактивные конкурсы Стихия