slideshows 1

Антонио Барбоза Бесейлар (Antonio Barbosa Bacelar) 1610—1663

Антонио Барбоза Бесейлар

СОДЕРЖАНИЕ

- Многообразие мира
- Примирение с горем

==============================
? variedade do mundo

Este nasce, outro morre, acol? soa
Um ribeiro que corre, aqui suave,
Um rouxinol se queixa brando e grave,
Um le?o c'o rugido o monte atroa.

Aqui corre uma fera, acol? voa
C'o gr?ozinho na boca ao ninho ?a ave,
Um demba o edif?cio, outro ergue a trave,
Um ca?a, outro pesca, outro enferoa.

Um nas armas se alista, outro as pendura
An soberbo Ministro aquele adora,
Outro segue do Pa?o a sombra amada,

Este muda de amor, aquele atura.
Do bem, de que um se alegra, o outro chora...
Oh mundo, oh sombra, oh zombaria, oh nada!

МНОГООБРАЗИЕ МИРА

Кто родился, кто чахнет от недуга,
Там речка шелестит меж берегов,
Тут слышен соловья влюбленный зов,
Здесь ревом льва оглашена округа,

Вон зверь бежит, вон малая пичуга
Летит в свое гнездо кормить птенцов,
Тот сносит дом, а этот строит кров,
Кто ставит сеть, кто гонит стадо с луга,

Кто сыт войной, кто рвется на войну,
Кого влечет высокий сан министра,
Кого – придворной дамы красота,

Кто в десять дев влюблен, а кто в одну,
Кто обнищал, кто богатеет быстро...
О мир, о мрак, о тлен, о суета!

ПРИМИРЕНИЕ С ГОРЕМ

С моей тоской я свыкся навсегда,
Дойдя до безразличия такого,
Что мне не в радость ласковое слово,
Что мне не в тягость злоба и вражда.

Я жив, пока жива моя беда;
Так обошлась со мной судьба сурово,
Что я бегу от празднества любого,
Лишь скорбь не причиняет мне вреда.

Моим несчастьям нет конца и края,
Вся жизнь – несчастье. Горе бесконечно,
И, значит, бесконечна жизнь моя.

Ведь если боль живет, не умирая,
То вместе с болью буду жить я вечно;
Но если боль умрет, умру и я.

  • "Строфы века-2", Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века, издательство "Полифакт", 1998


  • Независимый литературный портал РешетоСетевая словестность 45 Параллель Интерактивные конкурсы Стихия