slideshows 1

Луис де Гонгора (1561-1627)

Луис де Гонгора

Выдающийся испанский поэт. Происходил из старинного дворянского рода. Изучал право и теологию в Саламанском университете. Крупнейший представитель испанского поэтического барокко. Барочная поэзия Гонгоры положила начало "гонгоризму", т.е. "темному стилю", в котором содержание зашифровано с помощью неологизмов, неожиданных метафор. Целое поколение поэтов ХХ века (Ф.Гарсия Лорка, П.Салинас,
Р.Альберти, Х.Диего) объявило Гонгору своим учителем.

СОДЕРЖАНИЕ

- Посвящение Кордове
- В жизни страшней не видел я картины...
- Ныне, пока волос твоих волна...
- Выстроенный искусно зодчим мудрым...
- Пусть твоего не омрачит чела...
- Шел, забредая в глушь за шагом шаг...
- Нимфа, решив венком украсить лоб...
- Как загоревшийся в рассветной рани...
- Даже когда приковывает судно...
- Выйди, о Солнце, вспыхни, расчерти(эксперимент)...
- Взойди, о Солнце, вспыхни, расчерти(традиц)...
- Радости свет застлавшая беда!...
- Неодолимый чувствуя испуг...
- Вслед за Авророй алой, золотой...
- О, благородных струй покой и нега...
- Был бы я обут, одет...
- Я пал к рукам хрустальным; я склонился...
- Доверив кудри ветру, у ствола...
- Белейший мрамор Пароса, блестящий...
- Почитателям Лопе де Веги
- Я выпил из твоих хрустальных рук...
- Сеньора тетя! Мы стоим на страже...
- Желая жажду утолить, едок...
- Зовущих уст, которых слаще нет...
- Откуда эти образины тут?...
- Вы, о деревья, что над Фаэтоном...
- Даме с ослепительно белой кожей, одетой в зеленое
- Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий...
- В озерах, в небе и в ущельях гор...

===========================================

Публикуемые переводы выполнены с использованием экспериментальной метрической техники. Некий гибрид испанской силлабики и русской силлабо-тоники. Читать лучше вслух.

ПОСВЯЩЕНИЕ КОРДОВЕ

Стены, врагам дающие отпор,
башни - твердыни чести и отваги!
Царь андалузских рек, в потоках влаги
чистым песком усеявший простор!

Небо равнину, солнце гребни гор
пестуют, о твоем заботясь благе,
город, свершеньями пера и шпаги
славу себе стяжавший с давних пор!

Если тебя забуду - здесь, где воды
катят Хениль и Дарро - небеса
пусть меня покарают за измену,

скрыв от печальных глаз моих на годы
горы, равнины, реку, башни, стену -
город родной, Испании краса!

*****

В жизни страшней не видел я картины:
вихрь налетел, разверзся небосвод,
рухнули башни под напором вод,
выплюнула земля свои глубины;

сваи мостов, как тонкие лучины,
переломились вмиг; безумен тот,
кто пересечь решил бы вплавь ли, вброд
вздыбившиеся волнами стремнины!

Кто на сосну взбирался, кто на бук,
пережидая паводок высокий;
трупы людей, развалины лачуг,

мертвых коров, собак несли потоки.
Горестный вид! Но всех, Селальба, мук
много ужасней мой удел жестокий.

*****

Ныне, пока волос твоих волна
блещет, как золото, лелея блики,
ныне, пока твой образ ясноликий
ярче, чем белых лилий белизна,

шея же так сиятельно стройна,
что перед ней хрусталь - обломок дикий,
и грациозность утренней гвоздики
прелестью губ твоих превзойдена,

дай испытать хоть миг блаженства малый
локонам, шее, лбу, глазам своим,
прежде чем все, что облик твой равняло

с искрой хрустальной, с блеском золотым,
с лилией белой и с гвоздикой алой,
будет земля и прах, зола и дым.

*****

Выстроенный искусно зодчим мудрым,
славится сей божественный собор
прочностью алебастровых опор,
гладкостью стен, покрытых перламутром;

окна его светлы, как небо утром;
вычертила на витражах узор
зелень смарагда; дверь прельщает взор
красным кораллом; кровлям златокудрым

солнце, когда оно обходит мир,
дарит свое сиянье, над витыми
линиями орнаментов горя.

Так снизойди же, сладостный кумир,
к просьбам того, кто, чтя твои святыни,
гимны тебе поет у алтаря!

*****

Пусть твоего не омрачит чела
скорбная мысль о кончившемся крахом
дерзком полете юноши, чьим прахом
бездна морей прославлена была!

Ветру подставив нежные крыла,
ты воспаришь над леденящим страхом
темных глубин, поднявшись, взмах за взмахом,
к сферам, огнем сжигаемым дотла.

В знойном сиянье золотого шара,
там, где царь птиц вперяет в пламя взор,
плавится воск от солнечного жара.

Море - твой гроб - и цепь прибрежных гор
примут, почтя, что нет ценнее дара,
имя твое, нетленное с тех пор.

О БОЛЬНОМ ПУТНИКЕ, КОТОРЫЙ НАШЕЛ СВОЮ ЛЮБОВЬ ТАМ, ГДЕ ЕМУ БЫЛ ПРЕДОСТАВЛЕН ПРИЮТ

Шел, забредая в глушь за шагом шаг,
странник, усталый и больной, в тревоге
тщетно зовя людей, прося подмоги:
был безответен зов, безлюден мрак.

Вдруг вдалеке он слышит лай собак;
вскоре из тьмы встает шалаш убогий -
бедный скиталец, не найдя дороги,
все же нашел приветливый очаг.

Утром, увидев в хижине пастушьей
деву в плаще из меха горностая,
гость испытает страсти сладкий гнет.

Жизнью оплатит он ее радушье;
лучше б уж мучился, в горах плутая,
путник, что от любви, как я, умрет!

*****

Нимфа, решив венком украсить лоб,
в сумерках на лугу цветы срывала;
сколько стеблей рука ее ломала,
столько же вырастало из-под стоп.

Ветер, прильнув к ее кудрям, разгреб
(словно неся над рощей опахало
в час, когда луч зари забрезжил ало)
локонов нежных золотистый сноп.

Но, осенив главу прелестной деве,
вспыхнул венок редчайшей красоты,
золото отграничивший от снега.

Пусть в нем горят не звезды, а цветы,
ярче, клянусь, он, чем у той, что, девять
воспламенив огней, взирает с неба.

*****

Как загоревшийся в рассветной рани
бисер на свежем розовом цветке
или узор искусный на куске
шитой жемчужинами алой ткани -

так на щеках пастушки, что румяней
крови, разлитой в белом молоке,
слезы зажглись, когда она в тоске
горестных не смогла сдержать рыданий.

Вздох ее каждый нежен и горяч:
милая размягчить способна, плача,
даже холодный каменный утес.

Если скалу растрогать может плач,
то мое сердце слабое тем паче
тает, как воск, от вздохов и от слез.

*****

Даже когда приковывает судно
цепь золотая к тверди горных гряд,
а впереди простор ласкает взгляд
гладью смиренной и покоем чудным,

или (чтоб я поверил безрассудно)
нежные ветры парус окрылят
и небеса благие мне сулят
близкий причал - конец дорогам трудным,

видя не раз, как в россыпях песка
непогребенные белеют кости
тех, кто скитался по морям Амура,

этим волнам не верю я, пока
не укротят их ярости и злости
песнь Ариона, мудрость Палинура.

*****(1 вариант)

Выйди, о Солнце, вспыхни, расчерти
пестрым узором вздыбленную гору,
в небе сменяя белую Аврору,
шествуй по алому ее пути;

верное нраву своему, впусти
в утренний мир Фавония и Флору,
радостные лучи даря простору,
зыбь серебри и ниву золоти;

чтоб, если Флерида придет, цветами
дол разукрашен был, но если зря
жду я, и не придет она, то пламя

не расточай, в вершинах гор горя,
вслед за Авророй не спеши, лучами
луг золотя и воды серебря.

*****(2 вариант)

Взойди, о Солнце, вспыхни, расчерти
Узором пестрым вздыбленную гору,
Сменяя в небе белую Аврору,
Спеши по алому ее пути;

Своей привычке верное, впусти
В рассветный мир Фавония и Флору,
Веселые лучи даря простору,
Зыбь серебри и ниву золоти;

Чтоб, если Флерида придет, цветами
Был разукрашен дол, но если зря
Я жду, и не придет она, то пламя

Не расточай, в вершинах гор горя,
Вслед за Авророй не спеши, лучами
Луг золотя и воды серебря.

*****

Радости свет застлавшая беда!
Фурия, страсть обрекшая на пытки!
Аспид, в цветах укрывшийся, в попытке
жертву настичь, забредшую туда!

Гибельная отрава, без следа
в радужном растворенная напитке!
Меч, надо мной подвешенный на нитке!
Нежных порывов жесткая узда!

Злобный палач, любовь зажавший в петле -
ревность, исчадье тьмы, вернись во мрак,
корчься в геенне, плача и скорбя!..

Но, пожирая самое себя,
ты вырастаешь с каждым часом так,
что не уместишься и в адском пекле.

*****

Неодолимый чувствуя испуг,
как мореход, влекомый ветром к скалам;
к воле стремясь, подобно птахам малым,
пойманным сетью, губящей пичуг;

плача, как нимфа, что, увидев вдруг
в пышной траве гадюку с хищным жалом,
страхом охваченная небывалым,
в горе цветущий покидает луг,

я, о любовь, бегу от злого нрава
той, чьи прекрасные глаза и косы
сердце мое уже не тронут впредь.

Пусть остается с ней, что ей по праву
принадлежит: коварные утесы,
бархатный луг и золотая сеть.

*****

Вслед за Авророй алой, золотой
солнечный лик, пройдя врата Востока,
поднял короной пламенной в высоком
небе ее венок, из роз витой.

Птицы, заголосив наперебой,
встретили свет, струящийся потоком,
кто - веселясь, кто - с горестным упреком,
в чистом просторе, в зелени густой.

Но, в этот миг явившись, Леонора,
силу даря ветрам и душу скалам,
песнь завела, и перестал мой слух

птицам внимать, затмилась мглой Аврора -
или вокруг природа мертвой стала,
или же я, прельщенный, слеп и глух.

*****

О, благородных струй покой и нега,
блеск серебра меж мягких трав на дне,
речка, ласкающая в тишине
слух мой дыханьем медленного бега!

Гладь, на которую взирает с брега
та, кто велит пылать и стынуть мне,
где сам Амур рисует на волне
лик ее красками огня и снега!

Вырваться не пытайся из узды:
пусть не взмутится тихий ток воды,
струи не вспенятся, не сотрясутся –

чтоб красоту такую не увлек
в сумрачные пучины грозный бог,
хвастаясь мощью своего трезубца.

*****

Был бы я обут, одет -
До других мне дела нет.

Поболтать иные рады
Про монархов, их свершенья
И систему управленья,
Ну а мне немного надо:
Утром - водки с оранжадом,
Хлеба с маслом - на обед,
До других мне дела нет.

Принцу в вечном страхе смерти
Яства лучшие не сладки
Даже в золотой облатке,
Я же насажу на вертел
Колбасу - и сыт, поверьте,
И живу себе без бед -
До других мне дела нет.

Пусть январь несет туманы,
Пусть в горах зима в разгаре -
Слушать бы, на углях жаря
Желуди или каштаны,
Сказки про чужие страны.
Про царей минувших лет -
До других мне дела нет.

Пусть купец иные земли
Ищет - я ищу ракушки
На песке возле речушки,
Песням Филомены внемля
В роще, что спокойнЬ дремлет,
Мне не нужен Новый Свет,
До других мне дела нет.

На валы, что бушевали
В ночь, когда, тоской томимый,
Плыл Леандр к своей любимой,
Я бы променял едва ли
Струи вин в моем подвале,
Терпкий вкус их, яркий цвет -
До других мне дела нет.

Пусть Амур в ожесточенье
Вместо спальни шлет Пираму
Меч, пронзив его и даму:
Зуб - мой меч, а увлеченье
У меня одно - печенье,
Я смеюсь влюбленным вслед,
До других мне дела нет.

*****

Я пал к рукам хрустальным; я склонился
к ее лилейной шее; я прирос
губами к золоту ее волос,
чей блеск на приисках любви родился;

я слышал: в жемчугах ручей струился
и мне признанья сладостные нес;
я обрывал бутоны алых роз
с прекрасных уст и терний не страшился, -

когда, завистливое солнце, ты,
кладя конец любви моей и счастью.
разящим светом ранило мне взор;

за сыном вслед пусть небо с высоты
тебя низринет, если прежней властью
оно располагает до сих пор!

*****

Доверив кудри ветру, у ствола
густого лавра Филис в дреме сладкой
на миг забылась; золотистой складкой
волна волос ей плечи оплела;

и алая гвоздика расцвела
в устах, сомкнутых тишиною краткой,
чьей прелести решил вкусить украдкой
сатир, обвивший плющ вокруг чела;

но не успел – нежданно появилась
пчела, и в нежный пурпурный цветок
пронзительное жало погрузилось;

был посрамлен бесстыдный полубог:
прекрасная пастушка пробудилась,
и он настичь ее уже не смог.

*****

Белейший мрамор Пароса, блестящий
эбен, сапфир, чья родина – Восток,
янтарь, впитавший солнечный поток,
кость гангских чащ, хрусталь, лучи струящий,

серебряную скань, рубин горящий,
мельчайший бисер, золотой песок,
рукою несравненной если б смог
ваятель, в благодатный век творящий,

слить воедино и притом достиг
неслыханных удач в своем дерзанье,
то разве б он сумел их сплавить так,

чтоб, как под солнцем воск, не сникло вмиг
под взглядом глаз твоих его созданье,
о Клори дивная, мой сладкий враг?

ПОЧИТАТЕЛЯМ ЛОПЕ ДЕ ВЕГИ

Эй, утки луж кастильских, коих дух
зловонен, птичник Лопе, чьи угодья
вовеки не страдали от бесплодья –
там в изобилии растет… лопух, -

вы, кряканьем терзающие слух,
язык попрали древний: нет отродья
подлей – кто вырос в жиже мелководья,
к искусству греков, к знанью римлян глух!

Вы чтите жалких лебедей, без нужды
предсмертным криком будящих пруды.
А лебеди высокого полета,

посланцы Аганипы – те вам чужды?
Вам мудрость их претит? Так прочь в болота!
Не загрязняйте перьями пруды!

*****

Я выпил из твоих хрустальных рук
Амура сладкий яд – глоток нектара,
что сердце мне сжигает, и пожара
смирить не в силах даже лед разлук.

Как золотой гарпун, которым вдруг
жестокий мальчик грудь пронзил мне яро, -
твой светлый взгляд, и рана от удара,
чем дальше я, приносит больше мук.

Здесь, Клаудия, в изгнанье, в ссылке дальной,
я потерял дорогу среди мглы,
и ныне слезы – мой удел печальный.

Любовью я закован в кандалы.
Когда ж развяжешь ты рукой хрустальной,
мой серафим, железные узлы?

*****

Сеньора тетя! Мы стоим на страже
в Маморе. К счастью, я покуда цел.
Вчера, в тумане, видел сквозь прицел
рать мавров. Бьются против силы вражьей

кастильцы, андалузцы. Их плюмажи
дрожат вокруг. Они ведут обстрел -
затычками из фляжек. Каждый смел –
пьют залпом, не закусывая даже.

Один герой в бою кровавом слег –
и богатырским сном уснул. Бессменно
другой всю ночь точил кинжал и пику –

Чтобы разделать утренний паек.
А что до крепости, она отменна –
у здешних вин. Мамора. Хуанико.

*****

Желая жажду утолить, едок
разбил кувшин, поторопясь немножко;
сменил коня на клячу-хромоножку
среди пути измученный ездок;

идальго, в муках натянув сапог,
схватил другой – и оторвал застежку;
в расчетах хитроумных дав оплошку,
снес короля и взял вальта игрок;

кто прогорел, красотку ублажая;
кто сник у генуэзца в кабале;
кто мерзнет без одежды в дождь и мрак;

кто взял слугу – обжору и лентяя…
Не перечесть несчастных на земле!
Но всех несчастней – заключивший брак.

*****

Зовущих уст, которых слаще нет,
их влаги, обрамленной жемчугами,
пьянящей, как нектар, что за пирами
Юпитеру подносит Ганимед,

страшитесь, если мил вам белый свет:
точно змея меж яркими цветами,
таится между алыми губами
любовь, виновница ужасных бед.

Огонь пурпурных роз, благоуханье
их бисерной росы, что будто пала
с сосков самой Авроры – все обман;

не розы это – яблоки Тантала,
они нам дарят, распалив желанье,
лишь горький яд, лишь тягостный дурман.

*****

Откуда эти образины тут?
Толу, Пуэрто-Рико, глушь Бухии
светлейшей и прекраснейшей Марии
прислали двух кривляк, что здесь живут?

Прочь жалюзи! Пусть окна отопрут!
Дивись, Куэнка – мерзости такие
нечасто встретишь – как мартышки злые
то рожу скорчат, то хвостом вильнут!

Я вам пришлю, сеньора, попугая
(подарок мой вполне подходит дому,
где в грош не ставят просьбы знатных дам);

пусть попугай вас учит, повторяя:
в Куэнку ездить можно лишь слепому –
лишь он уродства не приметит там.

*****

Вы, о деревья, что над Фаэтоном
еще при жизни столько слез пролив,
теперь, как ветви пальм или олив,
ложитесь на чело венком зеленым, -

пусть в жаркий день к тенистым вашим кронам
льнут нимфы любострастные, забыв
прохладный дол, где, прячась под обрыв,
бьет ключ и шелестит трава по склонам,

пусть вам целует (зною вопреки)
стволы (тела девические прежде)
теченье этой вспененной реки;

оплачьте же (лишь вам дано судьбой
лить слезы о несбыточной надежде)
мою любовь, порыв безумный мой.

ДАМЕ С ОСЛЕПИТЕЛЬНО БЕЛОЙ КОЖЕЙ, ОДЕТОЙ В ЗЕЛЕНОЕ

Ни белый лебедь, в кружевные всплески
одевший гладь озерного стекла
и влагу отряхающий с крыла
под золотистым солнцем в перелеске,

ни снег, соткавший в миртах арабески,
ни лилия, среди листвы светла,
ни сливки на траве, ни зеркала
алмазных граней в изумрудном блеске

не могут состязаться в белизне
с белейшей Ледой, что, зеленой тканью
окутав дивный стан, явилась мне;

смирило мой огонь ее дыханье,
а красота умножила вдвойне
зеленый глянец рощ и рек сиянье.

*****

Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий
эбен и золотую филигрань,
сапфир, с Востока привезенный в дань,
мельчайший бисер и рубин горящий,

диковинный янтарь, хрусталь слепящий
и тонкую серебряную скань
если бы взял в божественную длань
ваятель, в благодатный век творящий,

и, воедино сплавив их, достиг
неслыханных красот в своем дерзанье,
то разве б он сумел их сплавить так,

чтоб, как под солнцем воск, не сникло вмиг
под взглядом глаз твоих его созданье,
о Клори дивная, мой сладкий враг?

*****

В озерах, в небе и в ущельях гор
зверь, рыба или птица — тварь любая,
заслышав плач мой, внемлет, сострадая,
беде, меня томящей с давних пор,

и даже если горе и укор
вверяю я ветрам, когда сухая
жара придет, всю живность увлекая
в тень рощ, в глубины рек, в прохладу нор,

то всякий зверь, в окрестности живущий,
бредет за мной, дыханье затая,
оставив лоно вод, луга и кущи,

как будто эти слезы лил не я,
а сам Орфей — настолько всемогущи
его печаль и нега, боль моя.

  • "Западноевропейский сонет XIII-XVII веков", Поэтическая антология, издательство Ленинградского университета, Ленинград, 1988
  • "Поэзия испанского возрождения", издательство "Художественная литература", Москва, 1990
  • Серия "Библиотека всемирной литературы", том 41, издательство "Художественная литература", Москва, 1974
  • "Западноевропейская поэзия XII-XVII веков", издательство "Лингва", Ереван, 2005
  • "Испанская поэзия в русских переводах", издательство "Прогресс", Москва, 1978
  • "Поэзия испанского барокко", серия "Библиотека зарубежного поэта", издательство "Наука", Санкт-Петербург, 2006


  • Независимый литературный портал РешетоСетевая словестность 45 Параллель Интерактивные конкурсы Стихия